Error: No connected account.
Please go to the Instagram Feed settings page to connect an account.
Anúncio
Anúncio
OS ARMYs brasileiros querem fazer justiça com as próprias mãos após descobrir que o mais novo DVD do BTS, o BTS World Tour Love Yourself: Speak Yourself in São Paulo, não terá legendas em português. O filme reconta o show e os bastidores da apresentação histórica do BTS no Allianz Parque em maio.
Para chamar a atenção da Big Hit Entertainment, os ARMYs decidiram levantar a hashtag #BigHitAddSubs no Twitter, esperando que a tradução seja adicionada para todos os fãs que falam português e desejam adquirir o novo DVD. Os esforços começaram assim que a pré-venda se iniciou, com mais de uma reclamação sobre o status do novo produto.
1) why it doesn’t have an English description?
2) why doesn’t have Portuguese substitutes?
3) why the regions codes are 1,2 and 3 when Latin America use 4?
The lack of effort in providing global content is getting our of hands, fix all 3 points ASAP#BighitAddSubs #ArmysWantSubs pic.twitter.com/RkaDi6Ynhz— Diana 🇦🇷 slow [Exams💀] (@MayaPark28) November 27, 2019
[TRAD] 1) por que não há descrição do produto em inglês?
2) por que não há legendas em português?
3) por que os códigos de região são 1, 2 e 3 quando a américa latina usa o 4?
A falta de esforço em prover conteúdo global está saindo de controle, conserte esses 3 pontos o mais rápido possível #BigHitAddSubs #ARMYSWantSubs
Muitos ARMYs estão utilizando a hashtag no Twitter para falar as suas preocupações, não apenas sobre o novo DVD, mas também sobre o princípio de não oferecer uma ampla variedade de traduções. Chateados com a falta de opções, os fãs estão deixando claro que não são contra aprender a língua ou serem expostos ao coreano, mas sim que isso leva tempo — eles também estão apontando que o problema não é sobre a linguagem das legendas, e sim sobre a falta de consciência do mercado global para o seu novo produto.
To those saying “learn Korean”, it’s not about not wanting to. Learning a different language takes time. It’s about PAID content marketed GLOBALLY. Example, the BRAZIL dvd is not subbed in Portuguese & the region code won’t even allow them to play the dvd in BRAZIL #BighitAddSubs pic.twitter.com/IK5PW6Idt7
— José/JK Mixtape💭 (@TheJose8A) November 27, 2019
[TRAD] Para aqueles dizendo “aprenda coreano”: não é questão de não querer. Aprender uma nova língua leva tempo. É sobre conteúdo PAGO sendo vendido como GLOBAL. Por exemplo, o DVD do BRASIL não possui legendas em português, e o código da região nem sequer permite que o DVD rode no BRASIL. #BigHitAddSubs
Tradução da imagem: “A visão também é similar para o Weply? E você pode explicar como pensou nos nomes?”
Weply vem de “We Play” (Nós brincamos), e Weverse é “We Universe” (Nosso universo). Nós queríamos criar algo que fosse mais divertido do que uma simples experiência de compra. Nós também gostamos do nome Weverse, pois aqueles que usarem a plataforma podem ser chamados de “wevers”, e nós gostamos do som disso.
O BTS é um dos primeiros grupos de K-Pop a ter uma grande quantidade de seguidores de outros países, e esses consumidores não podiam usar as nossas redes já existentes. Para os consumidores fora da Coreia, é difícil acessar os nossos produtos. Eles estão pagando a mesma quantidade de dinheiro, e deveriam receber o mesmo nível de serviço.
Os ARMYs estão se unindo para deixar claro que as pré-vendas futuras e o marketing de conteúdo global não deveriam ser apenas consciente com os consumidores, mas também com o esforço que alguns ARMYs precisam fazer para simplesmente ter acesso aos produtos relacionados ao BTS.
Até que a Big Hit dê um update para os fãs, explore a hashtag #BigHitAddSubs para acompanhar o que acontece em tempo real.
Fonte: Paper Magazine
Error: No connected account.
Please go to the Instagram Feed settings page to connect an account.
Anúncio